テトスへの手紙 (テトスへのてがみ) 3
Adu-le aminte să fie supuși principatelor și autorităților, să asculte de magistrați, să fie gata pentru fiecare lucrare bună,
¶ Să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie arțăgoși, [ci] blânzi, arătând toată blândețea tuturor oamenilor.
Fiindcă și noi am fost odinioară neînțelepți, neascultători, înșelați, servind diverselor pofte și plăceri, trăind în răutate și invidie, plini de ură [și] urându-ne unii pe alții.
Dar după ce s-a arătat bunătatea și dragostea pentru oameni a lui Dumnezeu, Salvatorul nostru,
Nu prin faptele dreptății pe care noi le-am făcut, ci conform milei sale el ne-a salvat, prin spălarea regenerării și înnoirea Duhului Sfânt,
Pe care l-a turnat abundent peste noi prin Isus Cristos, Salvatorul nostru,
Pentru ca, fiind declarați drepți prin harul său, să fim făcuți moștenitori conform cu speranța vieții eterne.
Acesta [este] un cuvânt de încredere, și aceste lucruri voiesc să le susții cu tărie, pentru ca [toți] cei care au crezut în Dumnezeu să aibă grijă să practice fapte bune. Acestea sunt bune și de folos oamenilor.
¶ Dar evită întrebări nebunești și genealogii și certuri și lupte despre lege, fiindcă sunt nefolositoare și deșarte.
Pe omul eretic, după prima și a doua avertizare, respinge-[l],
Știind că cel ce este astfel, este pervertit și păcătuiește, condamnându-se pe el însuși.
¶ Când voi trimite pe Artema la tine, sau pe Tihic, străduiește-te să vii la mine la Nicopole, fiindcă am hotărât să iernez acolo.
Adu-l pe Zena, avocatul, și pe Apolo, îngrijindu-te ca în călătoria lor să nu le lipsească nimic.
Și să învețe și ai noștri să practice fapte bune pentru folosințele necesare, pentru a nu fi fără rod.
Toți cei ce sunt cu mine te salută. Salută pe cei ce ne iubesc în credință. Harul [fie] cu voi toți. Amin.